Anaïs Koechlin

Traductrice de manga !

Traductrice depuis 2009, c’est après avoir vécu pendant 1 an à Tokyo qu’Anaïs Koechlin a entrepris d’installer à temps plein son activité de traductrice dans le secteur du manga, du jeu vidéo, de l’animation et de la bande dessinée qui lui sont si familier. Son univers est celui d’une passionnée geek, gameuse, moderne. Son tempérament entrepreneur et impliqué l’a ainsi amenée à fonder le B.L.A.C.K Studio, un regroupement polyvalent de prestataires dans le domaine de la japanimation et du jeu vidéo.

source : bedetheque.com

 

Venez découvrir les arcanes du japonais et de la traduction de manga avec une traductrice spécialisée dans le domaine depuis bientôt 15 ans !

Vous la connaissez certainement pour avoir traduit entre autres :
➡️ Entre deux de Kujira, éd. Akata ,
➡️ Candy & Cigarettes de Tomonori INOUE, éd. Sakka Casterman,
➡️ Called Game de Kaneyoshi IZUMI, éd. Kaze , etc.)

 

Pin It on Pinterest

Share This